2011年11月14日
「インモータルズ」って何?
今「インモータルズ」という映画をやっているが、英語のタイトルは、"The Immortals"つまり、古代ギリシア・ローマ神話の神々のことだ。英語をカタカナで表記することは不可能だが、少なくとも英語の発音に近い「イモータルズ」にしてほしかった。
もし今、意味が分からくてもあとでこの単語"immortal"を習ったとき、以前見た映画のタイトルだったなと思いだせば、親しみもわき単語も覚えやすい。
もし英語のオリジナルタイトルを日本語のカタカナでそのまま表す時は、是非英語にできるだけ忠実に変えてほしい。それだけでも英語の単語量は増えていく。
先日ラジオを聞いているときまた同じことを思った。アナウンサーがしきりに「フアン」という言葉を何度もいうのだが、つまり英語の"fan"のことだ。この言葉もできたら、「ファン」と言ってほしい。もちろん英語の発音とは違うが少しでも近くなる。
日本にはたくさんの和製英語が氾濫しているが、日本語と英語の意味の違いがない言葉に関しては、英語の発音に近いカタカナ表記であれば、英語学習にかなり役立つと思うのだが。
もし今、意味が分からくてもあとでこの単語"immortal"を習ったとき、以前見た映画のタイトルだったなと思いだせば、親しみもわき単語も覚えやすい。
もし英語のオリジナルタイトルを日本語のカタカナでそのまま表す時は、是非英語にできるだけ忠実に変えてほしい。それだけでも英語の単語量は増えていく。
先日ラジオを聞いているときまた同じことを思った。アナウンサーがしきりに「フアン」という言葉を何度もいうのだが、つまり英語の"fan"のことだ。この言葉もできたら、「ファン」と言ってほしい。もちろん英語の発音とは違うが少しでも近くなる。
日本にはたくさんの和製英語が氾濫しているが、日本語と英語の意味の違いがない言葉に関しては、英語の発音に近いカタカナ表記であれば、英語学習にかなり役立つと思うのだが。
タグ :和製英語
紛らわしい日本語化された英語の発音!
セミナーに参加して
氾濫する日本語・和製英語??
leave no stone unturned?
English Cafe &Talk on Dec.21
English Cafe &Talk on Sep.14
セミナーに参加して
氾濫する日本語・和製英語??
leave no stone unturned?
English Cafe &Talk on Dec.21
English Cafe &Talk on Sep.14
Posted by ゆっこ at 01:02│Comments(0)
│英語
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
|
|
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。